Когда ты делаешь всё правильно, люди будут думать, что ты не сделал ничего!
Kiedy zrobisz wszystko dobrze, ludzie nie będą pewni, że zrobiłeś coś w ogóle.
Вы всё правильно делали, но тот, кто вам велел - козел.
No i dobrze, ale ten, kto ci to kazał robić, to dupek.
Теперь бы и смерть Херцогу Смерти потому что Корки делает всё правильно.
Kaczor Śmierci byłby już trupem... bo Corky postąpił prawidłowo.
Даже если я буду делать всё правильно, даже, несмотря на все чудеса техники усиленные двери и крышу, мы всё равно можем разбиться.
Nawet jeśli nie zrobię żadnego błędu, i mimo, że to jest bardzo bezpieczny samochód, i tak możemy mieć wypadek.
Если всё правильно,...то такой шанс выпадает раз в жизни.
Dlatego... jeśli... Jeśli to jest prawda to w takim razie, jest to interes życia.
Но могу вам пообещать Если сделаем всё правильно, То всё будет близко к завершению.
Mogę wam jednak zagwarantować, że jeśli zrobimy to dobrze, wszystko będzie bliskie zakończenia.
Чтобы ты всё правильно понял это была ни моя идея.
Żeby była jasność... nie podobasz mi się.
Он просто... скромный, всегда делает всё правильно, этим самым подаёт пример мне.
Jest po prostu... przyzwoity. I zawsze postępuje właściwie. I dzięki temu uczy mnie, jak żyć.
Если хочешь сделать всё правильно, ты должна лишить парня всякой надежды.
Jak chcesz to zrobić dobrze, musisz zdusić wszelką nadzieję, jaką chłopak ma.
Это мой шанс сделать всё правильно.
To moja szansa, żeby wszystko naprawić.
А если я в деле, то сделаю всё правильно.
A jeśli tak, to wykonam to dobrze. - Nie, wcale nie jesteś...
Я же неплохой парень, пытаюсь делать всё правильно, и ничего за это не получаю.
Jestem dobrym człowiekiem, postępuję słusznie i nie dostaję nic w zamian.
И я хочу сделать всё правильно, потому что ты мне правда очень нравишься.
Chciałbym powiedzieć to, co trzeba, dlatego, że bardzo cię lubię.
Знаешь, сейчас всё правильно, тебе больше не нужно быть невидимым.
Teraz, kiedy to wszystko się już skończyło, nie musisz być niewidzialny.
И я знаю, что могу доверить тебе сделать всё правильно.
I ja wiem, że mogę ufać tobie, żebyś podjął słuszną decycję.
Кто-то другой вёл машину, и она пыталась сделать всё правильно, но всё очень, очень усложнилось.
Prowadził ktoś inny, a ona stara się to naprawić, ale wszystko się bardzo pokomplikowało.
Я бы хотела вернуться и сделать всё правильно.
Żałuję, że nie mogę cofnąć czasu i wszystkiego naprawić.
Независимо от того, что ты совершил, какие бы ты не сделал ошибки, предотвращение этого ужаса, это твой шанс сделать всё правильно.
Cokolwiek złego byś nie zrobił, jakichkolwiek błędów byś nie popełnił, zapobiegnięcie temu koszmarowi, jest twoją szansą żeby wszystko naprawić.
Но здесь у меня хотя бы есть шанс сделать всё правильно.
Ale teraz, mam przynajmniej szansę żeby postąpić słusznie.
И если я сделаю всё правильно, уже вечером я могу спать в своей постели.
Gdybym powiedziała, co trzeba, jeszcze dziś w nocy spałabym w swoim łóżku.
Вот почему он был терпелив и сделал всё правильно.
Dlatego był taki cierpliwy i nie popełniał błędów.
А затем вы делите прибыль с покупателем, который всё правильно напишет в квитанции.
Dodatkowym zyskiem podzieliłbyś się z nabywcą, który upewni się, że ich właściwa ilość trafiła do ksiąg.
Я думаю, что нам обоим выпал второй шанс сделать всё правильно.
Myślę, że obaj dostaliśmy drugą szansę, by to naprawić.
Мы должны сделать всё правильно во имя твоего отца.
Ze wzgląd na twojego ojca, powinniśmy zrobić to właściwie.
Мы все старались сделать всё правильно.
Staraliśmy się zrobić to, co najlepsze.
Будешь делать всё правильно, я дам тебе ещё работу.
Rób wszystko, jak należy, a znajdę dla ciebie inną fuchę.
Когда ты нашла меня, ты знала что делаешь всё правильно.
Znajdując mnie, wiedziałaś już, po której stronie jesteś.
Знаешь, если будешь делать всё правильно - получишь больше.
Kontynuuj dobrą robotę, a może wyciągniesz więcej.
Вместе мы всё начнем сначала, сделаем всё правильно, под новым куполом.
Powtórzymy wszystko razem, ale bez błędów, pod nową kopułą.
Я уверен, что всё правильно, потому что на вашей двери написано "Джессика Пирсон", а заказ на её имя.
To na pewno tutaj, bo na drzwiach jest napisane "Jessica Pearson". Zamówienie jest na to nazwisko.
Они требуют исследований и часто не удаются, полны проб и ошибок, чаще всего ошибок. Это происходит с каждым блюдом, мы не всегда делаем всё правильно, зачастую приходится потратить некоторое время, чтобы объяснить людям наши идеи.
Jest dużo badań, wpadek, prób i błędów -- więcej błędów, w przygotowaniu każdej z tych potraw. Nie zawsze dobrze nam idzie i trochę to zajmuje zanim możemy to wytłumaczyć. to zajmuje zanim możemy to wytłumaczyć.
А если всё правильно, то где шутка?
Jeśli jest zupełnie właściwe, to z czego tu się śmiać?
Так, нам нужно делать всё правильно с самого начала
Więc, co musimy zrobić jest dostanie praw do samego początku
Если сделать всё правильно и добавить воду, можно увеличить мозг до такого размера, чтобы можно было различать эти крошечные биомолекулы.
Jeśli się uda to po dodaniu wody, mózg teoretycznie by się nadmuchał, na tyle, by móc odróżnić małe biocząsteczki od siebie.
Если речь идёт об обманчивом и манипулятивном использовании языка, то всё правильно.
Jeśli mowa jest o zwodniczym i manipulatywnym użyciu języka, to jest to właściwy trop.
Всё правильно: на фото — маламут, но по одной такой метке мы на самом деле не знаем, что происходит на снимке.
i jest poprawna - na zdjęciu jest malamut, ale na podstawie samej etykiety nie można dowiedzieć się wiele na temat tego, co dzieje się na zdjęciu.
Это всё правильно и хорошо, но где мы ошибаемся, и в чем причина недостатка сострадания в мире?
Wszystko to jest w najlepszym porządku, gdzie w takim razie popełniamy błąd i co jest źródłem braku współczucia na świecie?
Здесь, когда он говорит о растениях, всё -- правильно.
Kiedy mówi o roślinach wszystko jest poprawne.
0.98944401741028s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?